Moco110’s Weblog

HI!

Khwaja Mere Khwaja from Jodhaa Akbar (2008)

Peace be upon you,

———————————————————————

Khwaja Mere Khwaja

Lyrics written by Javeed Akhtar

Music by AR Rahman

Jodhaa Akbar 2008

Khwajaji, khwaja…………………………………………. O saint khwaja, khwaja

Khwajaji, khwaja, khwaja ji …………………………..O saint khwaja, khwaja O saint khwaja

Ya gharib nawaz ………………………………………….O patron the poor

Ya moinuddin, ya khwaja ji …………………………..O moinuddin (chisti), O Saint khwaja

Khwaja mere khwaja ……………………………………..O khwaja my khwaja

Dil mein sama ja ………………………………………….Reside in my heart

Shaho ka shah tu …………………………………………..You are the king of kings

Ali ka dulara ………………………………………………….Beloved of Ali

Khwaja mere khwaja dil mein sama ja ……………….. O khwaja my khwaja, Reside in my heart

Beqaso ki taqdeer, tune hai sawari……………………… The destiny of the ones in despair, you have changed for the better

Khwaja mere khwaja…………………………………………… O khwaja my khwaja

Tere darbar mein khwaja ………………………………………At your door, o khwaja

Noor toh hai dekha ………………………………………………Divine light i have seen

Tere darbar mein khwaja………………………………………. At your door, o khwaja

Sar jhuka te hai auliya ………………………………………….. Saints bow their heads

Tu hai Hindalwali khwaja………………………………………….. You are the hindalwali Khwaja

Rutba hai pyara………………………………………………………. Your status is Beautiful

Chahne se tujhko khwaja ji mustafa ko paya………………….By loving you Saint Khwaja, I have found The chosen One ( Prophet Muhammed)

Khwaja mere khwaja………………………………………………………. O khwaja my khwaja

Dil mein sama ja …………………………………………………………… Reside in my heart

Shaho ka shah tu…………………………………………………………….. You are the king of kings

Ali ka dulara ……………………………………………………………………Beloved of Ali

Mere peer ka sadka ……………………………………………………….The alms of my old age

Hai mere peer ka sadka………………………………………………………. You are the charity of my old age

Tera daaman hai thama………………………………………………………. That I have come in your refuge

Khawajaji …………………………………………………………………………….. O saint khwaja

Tali har bala hamari ………………………………………………………. (You) averted All my problems

Chaya hai khumar tera ………………………………………………….. (I) want your cloak

Jitna bhi rashk kare beshak ………………………………………………No matter how much one may envy

———————————————————————————–

This is a really rough translation of the song. if anyone has a better translation lemme know.

~ Peace till next time… MoCo

August 7, 2008 - Posted by moco110 | Movies | , , | No Comments Yet

No comments yet.

Leave a comment